PropertyValue
sioc:content
  • Bon día ILONA. Sí que lo había leido. Gracias de nuevo. \nEntiendo la dificultad. Sólo alguien que conoce la lengua orígen de un poema se ha de atrever a hacer una traducción, como es tu caso. \nPara la versificación, conociendo el siginificado que el poeta le da, independientemente de la etimología, y las sílabas que tiene el verso en orígen ya es cuestión de lanzarse.... \nSoy muy respetuoso con los grandes. \nHe aprovecahdo estos días para leer poesía húngara. Teneis un alma muy dotada para la lírica, y muy rica...En un correo te puse una página que me ha encantado sobre cultura húngara. No se si lo has leido, veo que el buzón lo has de tener lleno...jejeje. Es este el enlace....\nhttp://cronicashungaras.blogspot.com/ \nVale la pena que la veas. Lógicamente es de un húngaro. Muy elegante y amplia. \nBesos, \njusti
sioc:created_at
  • 2008-10-15 09:20:59
sioc:has_creator
is sioc:has_reply of
rdf:type

Metadata

Anon_0  
expand all