PropertyValue
opmo:account
is sioc:container_of of
sioc:content
  • Os dejo un enlace a otro cuento, que algunos ya habéis leído. Me alegro de que os gustara el de "Sofía por la arena" y os motivara a leer más. Podéis dejar comentarios en myspace para el autor.Vivió en Barcelona un tiempo y habla bien español. El hecho de que utilice la plataforma de myspace para publicar sus cuentos y hacerlos más accesibles a más lectores (unos cientos de miles de lectores, gracias a la red de redes) lleva algo añadido: la posibilidad de un "diálogo" con el lector, que el libro en sí no ofrece. El autor puede saber de primera mano qué lecturas tienen sus textos.\n\nSebastian es más que periodista y escritor. Para mí lo fascinante de él es que ha sido capaz de crear un estilo propio. Además de "recuperar" la oralidad de la literatura. Se pueden escribir muchas historias, pero para mí lo importante es el cómo se escribe, además de una trama que te emocione y atrape. Y una de sus especialidades como periodista es la música, lo que se refleja en sus frases cortas, en la capacidad que tiene de musicar su texto. De ahí también que publique sus cuentos en myspace, incluso en formato audio, interpretados por él mismo. \n\nEl cuento "El pececito dorado bosnio" tiene para mí extra-connotaciones. Como la emigración-inmigración. En Alemania viven muchos emigrantes-inmigrantes.\n\nEn general ya hay terceras generaciones, lo que les convierte en ciudadanos alemanes. A pesar de ello, muchos no desean perder su identidad ni sus raíces, aunque no hayan estado ni un día en el país de origen de su familia, y se mantienen con su lengua, costumbres e incluso nacionalidad. Es el caso de los turcos. La mayoría de los que llegaron como "Gastarbeiter" se quedaron. Traducido directamente sería como trabajadores invitados, pero muchos lo piensan como trabajador extranjero (inmigrante, también). \nDespués están los italianos. Llegaron junto con los españoles y los turcos en las oleadas de emigración de los años 60. Los españoles volvieron, apenas quedaron algunas familias. Los italianos sí se quedaron, pero no en tanta cantidad como los turcos. \n\nLa emigración posterior ha tenido connotaciones algo más "políticas". Los chilenos, por ejemplo, recibieron asilo durante los tiempos de Pinochet. Y los exyugoslavos, antes, durante y después de la guerra de las Balcanes que acabó con la idea de "Yugoslavia". \n\nSebastian Brück no se mete de lleno en este escabroso pero necesario "asunto". Sin embargo, en el aire de sus relatos flota este movimiento migratorio, este "estar" de donde no se "es" y buscar el "ser" perdido en el ir y venir. \n\nEl cuento podéis leerlo en español (traducido por mí) en la revista "Fanzine Fetiche", en el número de Mayo-08. También publicaron "Sofía por la arena" en nov-2007. \n\nO en la página de Sebastian Brück \n\nSoy yo una emigrante? inmigrante? una viajera? qué soy? ...\n
sioc:created_at
  • 2009-12-16 09:28:52
is sioc:creator_of of
is opmo:effect of
sioc:has_container
sioc:has_creator
sioc:has_reply
opmo:pname
  • http://lacomunidad.elpais.com/caminante/2009/12/16/otro-audicuento-el-pececito-dorado-bosnio-s-bruck (xsd:anyURI)
sioc:title
  • Otro audicuento: "El pececito dorado bosnio", S. Brück
rdf:type

Metadata

Anon_0  
expand all