PropertyValue
opmo:account
is sioc:container_of of
sioc:content
  • Hoy he recibido una caja de libros de la Biblioteca Central de Zurich. Como bibliotecario de este Manicomio, tenemos derechos a prestamos inter-bibliotecarios de 45 días. Entre las maravillas que he recibido la primera es el pequeño Corominas, que es un diccionario etimológico.\n\nLa primera y obvia palabra que busco en el diccionario es LOCO, son tan solo algunas líneas pero bastan para despertar mi apetito y mis memorias filológicas universitarias. La palabra LOCO es propia del español y el portugués. No se sabe a ciencia cierta su procedencia, se cree sin embargo que pueda provenir de una palabra latina no atestada LAUCU, esta misma se supone derivada del árabe láuqa, láuq, femenino y plural del adjetivo 'alwaq que significa 'tonto', 'loco'. Siguiendo las escasas pistas que Corominas da he hallado que LOCO aparece por primera vez en Berceo; en "El romero de Santiago" que pertenece a la obra los "Milagros de nuestra Señora"\n\n
    193. Crediolo el astroso locco e desessado:\nSacó su cuchellijo que tenie amollado,\nCortó sus genitales el fol mal venturado:\nDessende degollóse, murió descomulgado.
    \n\nLoco en español es una palabra de uso general en todos los períodos de la Edad Media. Desde el principio señala al "que ha perdido la razón", pero también traduce el "amens, furiosus, vesanus" así como el "tonto, estulto, imprudente". También en gallego-portugués el "louco e sandeu" apunta el "necio, imprudente".\n\nEs interesante apuntar que "loco" es propio y exclusivo de la península, aunque parece haber penetrado como castellanismo en el catalán de Valencia y de algunas otras partes (lloco).\n\nEn resolución, me parece emblemático que la palabra que señala al sujeto de la demencia sea oscura en su origen...\n\nPero leyendo las gramáticas históricas y buscando entre los textos antiguos, he recordado a mi profesor de Filologia Hispánica de la Universidad de Zurich: un viejito suizo, que chocheaba en su sano juicio, y al que le encantaba el vino tinto. Era un fanático de Berceo y del Cid, y aunque su pronunciación del español era desquiciada, era muy apreciado en los círculos de hispanistas internacionales. Nunca me gustó, y yo a él tampoco. Me hizo repetir el examen básico de filología 3 veces, que consistía en aprender de memoria 300 palabras de un extracto de un oscuro texto medieval, y poder decir la historia y transformación exacta de cada una de ellas hasta el español moderno.\n\nQué locura!! \n\n\n \n\nfree web stats
sioc:created_at
  • 2008-08-20 14:36:43
is sioc:creator_of of
is opmo:effect of
sioc:has_container
sioc:has_creator
sioc:has_reply
opmo:pname
  • http://lacomunidad.elpais.com/demente/2008/8/20/loco-parentesis-filologico (xsd:anyURI)
sioc:title
  • Loco: un parentesis filológico
rdf:type

Metadata

Anon_0  
expand all